As for this Translation, which endeavours to preserve the Spirit as well
as Meaning of the Original, I shall only say, that if it can be so happy
as to please Your LADYSHIP, all the Pains it cost me will be over-paid.
I beg Pardon for this Presumption, and am, with the greatest Respect
that's possible, _Madam, Your Ladyship's Most Obedient and most Humble
Servant_,
THE TRANSLATOR.
Sir Charles Sedley, well known through a history of a "frolick" which
Pepys relates in his "Diary," [Footnote: See Pepys' Diary, October 23,
1668.] wrote _The Mulberry Garden_, of which Langbaine, in his "An
Account of the Dramatick Poets," states "I dare not say that the
character of Sir John Everyoung and Sir Samuel Forecast are copies of
Sganarelle and Ariste in Moli?re's _l'?cole des Maris_; but I may
say, that there is some resemblance, though whoever understands both
languages will readily and with justice give our English wit the
preference; and Sir Charles is not to learn to copy Nature from the
French." This comedy, which was played by his Majesty's servants at the
Theatre Royal, 1688, is dedicated to the Duchess of Richmond and Lennox,
a lady who has "'scap'd (prefaces) very well hitherto," but, says Sir
Charles, "Madam, your time is come, and you must bear it patiently. All
the favour I can show you is that of a good executioner, which is, not
to prolong your pain." This play has two girls like Isabella, called
Althea and Diana, two like Leonor, Victoria and Olivia, and four lovers,
as well as a rather intricate plot.
Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25