I do say so. THEU. And that after his father had departed hence
abroad, he has been carousing here continually with your master?
PHA. I do say _so_. THEU. Well, has he made purchase of the house
next door here?
PHA. I don't say _so_. THEU. Has he given forty minae, too, to this
person, to be as a deposit?
PHA. Nor yet do I say _so_.
THEU. Ah me! you've proved my ruin!
PHA. Aye, and he has proved the ruin of his father.
THEU. You prophesy the truth! I could wish it false!
PHA. A friend of his father, I suppose?
THEU. Ah me! Upon my faith, you do pronounce him _to be_ a wretched
father.
PHA. Why really, this is nothing at all--thirty minae, in comparison
with the other expenses he has incurred in good living. He has ruined
his father. There's one servant there, a very great scoundrel, Tranio
_by name_; he could even waste the revenue of a Hercules [4]. On my
word, I'm sadly distrest for his father; for when he comes to know that
things have gone on thus, a hot coal will be scorching his breast, poor
man.
THEU. If, indeed, this is the truth.
PHA. What am I to gain, that I should tell a lie? (_Knocks again at
the door._) Hallo, you! is any one coming to open this _door_?
SER. Why do you knock in this way, when there's no one in the house?
PHA. I fancy that he's gone elsewhere to carouse. Now then, let's
begone. (_They move as if going.
Pages:
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162